|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
1 {, O9 v, f& n* z( W7 j7 p' V# T& R5 N
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!, |1 D. t4 H! ] K
5 v3 p7 c& S. V* S+ p) q1 j
这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
* a9 W- A& w, ]the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。( i. c; y' T: A
" ^. ?8 f: `+ J请看以下图片:5 M( f* o% m2 A) G$ |
7 ?& M& W' ~8 Y! x8 \( P( I
===. e1 m5 _4 @* L h4 q9 T
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。' E3 g% D9 V1 A; G i
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈+ B3 v3 O- z W1 f) Q4 v
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。$ K% v2 r: a9 U6 [* s" ~& N
超烂英语哈佛训言
0 `* r) ^+ v5 L6 A. a W' K
9 U- A5 N: h2 d7 g& m+ d3 W有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”4 s; c1 y h2 z+ w3 s6 h
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
/ \/ t9 `# i( [7 c学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
/ C/ ~, c+ ^5 U Z7 Q"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
1 x* ?3 N& T0 [1 C# U8 n& ]! e; k
* D- n! J# S$ U/ S' _2 Z: S就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
$ ^& q( I: A7 r, s& C# ]9 H1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
( P) `8 V; p& w8 P+ a3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
$ C& o* F0 o: K3 ^4. Not matter of the today will drag tomorrow. 3 W; e( k' Z! [
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
% v: v! a l% w# ^8 b5 U6 l6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.9 z$ _: f0 E5 j. F
15. Today does not walk, will have to run tomorrow. 7 g7 G) T* S: l0 u4 r/ n
1 F6 c+ f* Z8 F; ]# K你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。1 k: N! V( [" Q3 y* l- |4 G/ i
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈# b2 L5 L- O4 z E8 M8 p
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。
- E+ o/ f% A% g, G3 J$ n6 h2 q& {
! \6 e5 j9 I. s6 \# T既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
# l$ Z7 w1 x1 w4 S3 ^' S现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。$ ]: Y2 o' Z- t" U9 @$ H
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。" o( U* @# Y( ?2 G
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>0 H- i+ P O8 S& [2 c
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
( C4 E- }, C) [5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>9 Y% z* E6 L/ s
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>: v& u5 v* @% z3 Q) Q g c
15.今天不走,明天要跑。
[5 e( l4 m9 Z. m( x===* s7 F) {( g- G- o
看看便立即看出是软件译的:, \6 u7 h: R r" I
" L3 m/ t9 a$ f2 b5 h/ J1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
1 [8 O2 H( U! \英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 8 ]6 J, m0 D+ V+ d! K) f
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.4 s9 U) }$ k0 p! ?4 p; K
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
6 p4 I+ e, I' o M! ]: C: U 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “* f$ O1 P' M; \0 j y+ X o
此刻”。/ B' G$ [: C' Q1 l
# ~. `3 T6 t# T" y" A
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
3 v6 t- F! F: ]" q- M C: A
/ u: X/ h8 Y/ E/ |$ T" S& l4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?5 k! W2 a% G" o* v
9 v& D, O$ S& |: r, e/ m) ?, r
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, ) K; x7 E+ v- J! H8 C+ A8 I
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
$ b, \' W3 A9 B/ A6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently& V, P% p9 w9 K* J; Y+ p2 P9 q
是什么语法>?# R$ P5 |4 L6 l' B: ^- x; ]- P6 d; j9 q
2 b1 E h: N( ^15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 3 I# m) [& G- l: ]
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.! Z2 V6 d/ a" c1 p* D! ^6 s
==
1 N& g( P4 x" A8 k7 x/ l1 h ~/ g6 d5 L5 s/ `
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
% u, y( s4 e, \# v O/ r4 x详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm - I \* B" H- M7 k$ N# h9 U7 [2 l, d
' ^- |- ]# a5 ~. E
<hr>% }+ A! l2 c6 |& p7 [
2 E3 A* B/ L% @' C# h% {/ E! C
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|