|
1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
# F" V5 t V% w) i: A4 `* ?3 ]0 m/ P5 L
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,
7 w. A6 `0 D* [3 z
4 I6 ]# v$ _2 ?4 ~& q, N) F4 l. k 只叹息一声,飞落在那里。
3 I9 ?9 H$ [& P* ~
. X6 @0 Z' K5 O$ F( ]8 l8 \ stray birds of summer come to my window to sing and fly away.) K: s: B3 q9 F# F; Y
% m$ u. X$ F8 i% n! v
and yellow leaves of autumn, which have no songs,$ I- j2 _/ @; o+ m7 {
, e4 K: Q# |/ e- F# V+ ? flutter and fall there with a sign.
' K# s3 ?, `: Z" p6 v+ B4 ?/ m( `$ F* ?( W9 }3 u
2、世界上的一队小小的漂泊者呀,0 w9 ^! ?. t, C1 n, d/ @
" w/ p6 X& f: j1 x% v- n7 Q! Y3 l& t
请留下你们的足印在我的文字里。
: p1 [9 D- r+ X* Y6 R* {9 O9 s2 F' b: }. U; A# o- N
o troupe of little vagrants of the world,
" H) d1 y: [8 @( Q& q
/ o1 I2 J# G. I8 U leave your footprints in my words.
0 J9 K9 i1 \9 ]6 h4 n C$ w1 {8 c; f* d; F/ e
3、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
5 r# H* k* F7 D+ k& M& o+ c9 h; G7 x* w( a
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
# r6 Q5 I4 `3 p; S- |- S; `7 O; ^/ P! ~! t" g7 W+ J! j2 Q
the world puts off its mask of vastness to its lover.5 S+ I6 u; O$ u; j- U7 q
) z9 r: T5 X, i+ U
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
0 o. D$ ` c6 n$ f. E0 l8 n' Q5 M+ }# e& M X* |# y) C, @
4、是大地的泪点,
c0 _9 p: L7 b# @; w9 o3 j' r! M/ ^
4 q# F8 m2 F' q 使她的微笑保持着青春不谢。 x9 R& ?; \. T- k0 k! o' y9 x
F4 k0 f! J0 x+ k, O$ S it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.4 d" \6 i( F" O, n" p0 N) F4 f9 }
; h9 o+ n \2 ^# V9 V7 h
5、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,6 E$ E* X8 x- h
9 g0 u# l$ d( x: y1 |( v% z 她摇摇头笑着飞开了。
7 }& X; j7 B% d3 ?, |+ K; O- t. t4 s/ d/ R$ e3 Z
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who2 a; X! v, r- r0 @, f M
3 ?! W+ Y4 q& Z# V+ F) o" v
shakes her head and laughs and flies away.
" Z4 s8 J' G! X" R+ Y/ T
' f* F" d1 X6 d8 u 6、如果你因失去了太阳而流泪,/ w; C3 e1 b- r i! x
3 k1 D8 h5 \7 o% b; u+ ~
那么你也将失去群星了。4 ^+ U% \6 L3 S1 D! G
6 n: [7 a, D8 y1 r6 V. F% D% t! X
if you shed tears when you miss the sun,
I1 J5 v3 t! F: t
6 [$ j3 `6 t* W: t! a you also miss the stars.
4 b0 @0 @9 I. l: I
* d H9 T% ^2 t$ Z( \; { 7、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。" V X- a0 u5 G9 W8 R/ U/ T0 e
: X* A+ Y4 \+ f8 P! q 你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
- |! s8 e. Y% M0 d" ?. s
6 `: e `, _" ` the sands in your way beg for your song and your movement, dancing
9 s* P& Z- R$ S, Z2 {. S8 K H5 H# l
water. will you carry the burden of their lameness?- Q' l+ b! s8 h: @/ S
2 e4 K; r1 o# {; B 8、她的热切的脸,如夜雨似的,
3 e% U4 R) T7 e% u
, C/ r& Z% Q, {. g6 ?8 H% `1 [ 搅扰着我的梦魂。
5 K2 z8 }1 K# w. S w+ F2 o( i- v9 u; v. H' z5 @8 g
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
& k; d" ]7 ^, j5 I ^# Y- A% l1 k2 u% L- n% A v8 {
9、有一次,我们梦见大家都是不相识的。. D6 R; ]: j9 }
" q+ k' Z2 ?) O+ g, O5 | 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。0 p# `" V" I5 o/ P9 l
& w; C/ Z2 \& j once we dreamt that we were strangers.
4 W3 T# }; p" E( l$ ]; V. l) ]2 [# G
% Y4 S1 i1 G! v: {3 K% F' e3 T% \ we wake up to find that we were dear to each other." \1 d9 j& p; F/ F
% {! ~5 ^" H; O8 P: U- H3 S+ G
10、忧思在我的心里平静下去,
& [' p9 B" k9 s0 M
& m4 t# `5 I ~' A 正如暮色降临在寂静的山林中。
8 I, \! F$ V- D) `6 Z( c! i. ]) Z' B2 o
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among- E7 ~5 q* h4 y+ R' Q0 P+ \1 n
9 X! C# O" x: ^( t9 }" V6 z the silent trees. |
评分
-
1
查看全部评分
-
|