|
7 N' f7 d: O9 O9 w' a7 PCat gut 是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。
) _' @% J6 K5 q6 C
/ a) [1 k6 {) m# R7 X: vBarber’s cat 是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。
8 W- j* d& j* j S# K p6 v8 o _+ u) m, U; `0 X+ B# _
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
$ k; R. r7 i( p) l* Q; c) z" j$ r! | S, F2 c0 c5 O% p+ M9 q
Rain cats and dogs 是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
) ~( N) v J1 U: Q+ i; t0 H' {( z; g! o2 b, l4 j6 `3 b
Prairie dog 是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。
6 @5 ?4 I: X: R4 T( E3 p% n" k* H- i H. Q" w
Lucky dog 是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
. w. g; {2 a- E# j5 j8 l, @0 ] M; C- V
You dirty dog 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。 z7 g( [- M \* ]8 P* H3 m# G
7 Z C7 R2 E7 X5 Q1 pEat dirt 是“忍辱”,而不是“吃土”。 * r4 w: Z \+ M( V9 b# w7 C
) g* l; F& R& a3 ?, ]
Touch-me-not 是“凤仙花”,而不是“别碰我”。 |
|