|
威廉.莎士比亚(1564--1616)欧洲文化复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人。这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。
$ u1 a- z5 w* X在这些诗里,诗人通过一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合。向世人宣称,他将永远歌颂真善美、永远歌颂这者的结合: , M7 U" k% B [$ @1 j& h
真、善、美,就是我全部的主题,
' A+ Y$ G! k6 X4 |真、善、美,变化成不同的词章;$ L( Z" {' X% V
我的创造力就用在这种变化里,
W' K, r8 x. I7 ]% M三题合一,产生瑰丽的景象。
t& B& Z8 T7 F* f$ G
) E0 b: @' P/ z6 r5 T) x, F. ^3 L# B# z3 {
From fairest creatures we desire increase,
: W, F( Y: r9 M2 J, v& W: K0 E# p# v8 s8 R" n% Z
That thereby beauty's rose might never die,
$ }$ C+ A" p7 N/ h! J; r# H; v2 n' i3 F+ u
2 t; ?4 i( Y( E6 H8 KBut as the riper should by time decrease,- P2 @0 U# U% d9 d
+ e" x, L: K# u* _ E6 @+ ~" ~
His tender heir might bear his memory:2 U1 F( g }/ L* k. d% J
, L4 D, _& F6 R9 k$ \" l% gBut thou,contracted to thine own bright eyes,
: I4 k" B' k+ g3 `( W+ `0 I- k1 } O* W4 M4 M
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
9 w+ k& I$ i, }7 j8 `: h N
+ F" {" `% u% U: L, ^Making a famine where abundance lies,, H% h, |# B3 ^, ?: q/ Y7 b
7 b8 Z+ O2 p/ M# o4 P
Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.$ c) z0 H/ m3 z$ k
1 X. j8 V3 X3 e
Thou that art now the world's fresh ornament,
0 b7 v* A z8 o2 T. O, I
8 ^1 m, a& ?7 [ U9 w F' |7 XAnd only herald to the gaudy spring,. h5 q$ E Q5 m/ s d
8 s5 S0 e, G$ d% q4 ^Within thine own bud buriest thy content,
' S) o$ ?5 }6 v( M8 W2 r
1 o! I# d% B$ h* {And,tender churl,mak'st waste in niggarding.6 X6 P ~ e5 E' m7 F
/ b5 a3 e% w v$ |; `
Pity the world,or else this glutton be,
3 v0 t, m4 j* K
4 { d; Z4 o3 q4 n. y: j. V" ETo eat the world's due,by the grave and thee
' [/ r G9 A7 _# S; y& G' M/ v9 V+ M+ L2 q1 Q
# f4 P5 v5 s* k我们要美丽的生灵不断蕃息,
3 K) ?8 H \2 |: ?& G) v [, j+ h5 Z7 F1 \0 L
能这样,美的玫瑰才永不消亡,# d; E" M4 k$ q, a
: i7 K& _& |" ]/ Y$ v* O
既然成熟的东西都不免要谢世,, k/ L( W4 Q# H1 o% x7 z4 p% J: ~
& ^5 A) s; {: m9 ?% H& Z
优美的子孙就应当来继承芬芳;
1 Q6 {+ @: y6 i3 Q$ E
5 L: M# y' f, U% p2 V+ I但是你跟你明亮的眼睛定了婚,- ]' z8 r7 a) \3 Y1 O5 P, b/ u
* a/ g+ `& O7 E m
把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,' m* j1 U" }: Q; }' M! J. Y
/ @& i7 | s) R, V% m- Q这就在丰收的地方造成了饥馑,. |3 `; ~: t* d$ B, o: E! |" y
. v- V, n& z4 P) |0 E你是在跟自己作对,教自己受害。5 t. S- Z9 c p, \6 |- u! M
$ [$ u8 a: c: ~, O Y7 X
如今你是世界上鲜艳的珍品,7 m3 K4 u# w" V4 l- w
9 G; h' ~1 \3 ~2 @% @ ~只有你能够替灿烂的春天开路,4 n. O4 M/ ?0 K
/ V! G1 C) D" D0 o9 i8 _3 m8 h I你却在自己的花蕾里埋葬了自身,6 i& T B' Z5 k1 J, i9 X
6 y) D# q" l9 U! [) P
温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。
( N) b/ p9 B7 q0 |
l! {- k8 k& |: [ t. A" z可怜这世界吧,世界应得的东西
{" Y( L5 U" r. ]2 x. o
+ ?: U8 g- X( j$ D' ?( q, ?6 o* H别让你和坟墓吞吃到一无所遗!
- B) |4 \' E- ]+ @0 r6 N2 N1 m7 W8 I$ y9 @. m: m! W* S7 ~9 J
5 J( t3 e* s& B1 E$ J
: L% I5 H# M% ?/ w7 @, J/ y
; D! W4 R: w5 n6 M
[ 本帖最后由 烟雨未落 于 2008-6-22 22:08 编辑 ] |
|