下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6770|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
" W$ q; ?3 H/ ~2 b: m' U( o% r. E
烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick
) e3 o9 {) a* I# a$ r
1 s% D6 j. U( @: [4 \' C& f水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings
$ d/ L* V. x, }! M( @2 _8 I: d* x  z# W' l9 }  v
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll
; a& S+ X! I2 J! P2 v; ]* |( x4 Y% N3 P/ w1 m# Q# l" [, R
蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg
' V, _+ y5 j/ t; y5 ^' r5 _; m8 ]' ^- u. ~: ?  F. s
咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk ( G8 J9 Z3 f  T6 I; m
6 g1 \9 h- L0 t7 H/ I# y5 S
饭 类
( T2 R2 P4 ^' Q( {+ N4 y
% ^6 B1 w; H9 y9 W稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice ! Q1 s& N# Z$ Z
: a- g0 ~, ]& o/ N
油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice / [7 q5 W8 V+ D! K; m2 N0 l% D
. e& Z  O& N+ B; j* f: r' D
蛋炒饭    Fried rice with egg $ L7 o% r" }: ]- q

  Y! `( x, ^0 U: X+ j: k, G面 类 ! r5 b9 o0 X) H! ]) K& }- X# I
. y, Y% Q$ W9 J" r2 q1 o
馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles
1 o3 m2 u6 N  V/ J) t3 l* R' M2 ~! j. V8 d* N% T
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles + J; D; W- A. A- y' g7 C

+ c, o+ s) [+ S1 o榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles 5 S: b" n  i% H5 _
8 v% g6 y# G4 s4 ~6 |2 Q
米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles ) r  [  R9 ]  m+ V+ j
- T4 k1 ?, K4 ~) I) o1 l; {
冬粉     Green bean noodle   ) ]% Y- o) {3 F# @6 F  |/ V% {2 I

; B7 L, K& k! o. f, d汤 类 - Q" O$ i% d! x" f! h

. x$ }1 S4 |: Q) V鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup
4 e) ~0 d, W+ J( H, N1 A' c% |" m* F$ {2 m& f
蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup
1 p" |8 X1 S, M( \9 r/ A3 E1 F& S- q4 \5 ]( ~( k; f
牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup ' Q# K3 ^6 k8 F; q$ B0 H& T
: V1 K' [* A+ K
酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup $ u! r5 j) H! }  w

! q2 u, d3 q  G; P) ~4 E猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup   S# C8 {" T. C
" n' }# v% k% D
鱿鱼汤    Squid soup
! u7 f) _6 H& F/ w3 l0 m! e9 E+ J' b# H5 ?
甜 点
2 c  G" [* T6 W8 q7 |7 z' G! T7 ~
5 _3 `: h) p" p4 A& o! m糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches ) k, n) b, X5 H0 A
3 d7 `3 d- q6 ~
麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers $ c( Z! k4 g( }. Q- ^8 r: g
# D& S3 ~# I+ L& ^+ |
冰 类
  x: x0 `4 `* a9 W7 J1 i: t; `- u7 [9 I7 q
绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice # d$ c" H# W3 f5 k9 \; ~* |
* w7 _+ ^0 j! v  B" [2 U( y! N
紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice - Q# \# T% L  J8 q0 K  _2 k. W8 x
, Z6 ?6 c9 M: P  V1 w, }5 g
豆花     Tofu pudding    # O6 Z5 L% h6 u# S( f
; e: @& B6 ~$ r
果 汁
% v# p" V3 t* t+ J5 A0 c6 C# ?
4 P5 t; _0 t5 Y% t3 b甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice
7 ?5 a: ?+ \$ M5 c: ~  ?6 y/ t' O: q/ f1 X6 f* i/ q
杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice
- ?/ ^3 V( L+ g6 _% ]5 l! H6 b) b0 h7 A  v% K% v  o- C6 _; g; L! o# {
点 心 . z% {/ `* d9 G* N
$ S& C. K2 K8 M! c( v# l0 Y" m
牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu) & U0 L& k  O# g) o" y8 _
4 o/ f. y! e4 V0 C1 S
油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd 6 k' _" U' @2 Q3 W6 a

) f& E  |0 |4 I5 D* ~虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls
9 {5 c: e, ~4 {9 o6 T4 [8 m( D+ ?: r
春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls
2 g) U+ }! ^9 u+ }+ Z1 {" l3 y* t' y+ N' l1 M+ A; }( \
筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake
! u. T& U9 [4 }, P' a6 ?3 a5 J; c5 O0 R, [2 U+ X6 @0 T% H$ k3 h
绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes
/ ]" p: v( P7 W  @+ J+ q/ Z* n* f$ q9 W5 z0 \5 P
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake 4 {$ _5 a1 ?# Q' q0 T
/ O0 r6 l7 _1 p. `/ T1 a7 l) C. T( c
肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings 8 N* m( h2 Y) w$ W) S! l+ Y7 f
2 K2 U" Q3 Q* ~& j
肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu
, P$ F' c9 y+ v" r9 e
/ u& H) d9 E3 T! t其 他 : k, K6 F  ^( |) }, T% y

: q0 z  ^: N; r- c当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut
9 ?0 q' c) k- L/ u2 X$ I5 c( `# P& Y7 L' {* Z
火锅     Hot pot
2 y9 n1 c. U: Y
7 _5 h' k3 O8 @, z5 {, w
5 m1 B7 F1 @+ t1 e5 N  y + ^2 e1 j* W/ Q  ^
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~
+ V/ x: c8 t/ A, R: \2 M+ C* t" l3 a9 i- J! `! p4 q7 g7 }
如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
' G6 n6 h& n" j0 N( c' v
3 r  m2 P# ^0 w0 w, p; N3Q

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表