个么袄扫都来学下杭州话
<span style="FONT-SIZE: 12px;"><font size="5"><font color="#ffa500"><font color="#ff0000">一、了解杭州话的由来 </font></font></font><br/> <font color="#0000ff"><font size="4">公元1126年,金兵两次南下攻破了北宋都城开封,俘虏了宋徽宗和宋钦宗。徽宗的儿子登基为高宗,但是仍然抵抗不住金兵连续南侵,只得逃到江南,最后定都临安(今杭州)。跟随高宗皇室南逃的有皇亲国戚、文武百官、优伶巨贾、能工巧匠和大批的平民百姓。后来客籍的北方人竟然超过了杭州本地人。具有政治、经济、文化与人口的优势,以汴梁(今开封)为主的北方官话深深地影响了杭州土话。<br/> 清朝时又有北方官兵驻扎杭州,与居民混居200多年。杭州话再次受北方话的影响,形成了一种与杭州本土话明显不同的语种。说官话也成了一种时尚和身份的象征,于是大家争相模仿。<br/> 原属吴语的杭州话,因受北方话的渗透失去了原有的特点。在语法、语音上都有了改变。在用字上,一般吴语中的“侬”,在杭州话中就变为“你”;“勿要”就说成“不要”;“小人”就说成“小伢儿”等。<br/> 杭州话里的“儿”字特别多,如花儿、鸟儿、豆儿等等。这乃是学习模仿北方话儿化音的结果。但是又学不像,因为南方人的舌头不习惯发卷舌音。北方话的儿化音是把主字和儿化音融合发成一个音,到杭州人这里就拆成了两个音。比如把“花”发成“花”加上“儿”、把“鸟”发成“鸟”加上“儿”。<br/> 可是北方话中有许多字是不用儿化音的,比如筷、鸭、梨、姑娘等等。杭州人却弄巧成拙,画蛇添足地一股脑儿加上“儿”,成了“筷儿”、“鸭儿”、“梨儿”、“姑娘儿”。杭州话于是成了本地话与北方话的“混血儿”。</font></font><br/><span style="FONT-SIZE: 12px;"><font color="#ff0000"><font size="5">二、杭州话VS普通话</font></font><br/><font color="#ffa500"><font size="4">都保持着杭州其实想到写杭州话也比较难下手,虽然杭州话有较厚的文化底蕴。由于吴越和南宋两朝在杭州建都,杭州话曾经有过“官话”的地位,宋元时期的文学作品如《水浒》、“三言两拍”中就有许多杭州话。但是杭州话有好多“胎里疾”,一是地盘小,使用人口少,不能与沪、粤、川诸语种相匹。二是在形声上的缺失。好多杭州话口头上的常用词汇,如今只有审美价值而没有使用价值。三是杭州话的流弊显而易见,创造力往往在亚文化上,是杭州小市民精神的暴露。而且,城市越开放越流动,高等文化程度的外来定居者越多,普通话作为强势语种的市场占有率越大,杭州话就越不入流。因此,杭州话应该随遇而安。<br/> <br/> 当然,杭州话在北宋之前,基本上是以吴语为主,吴语中也包含着一定的土越语音。就像我学说普通话,不经意间,总要漏出几句杭州方言出来。明代嘉靖年间的老杭州人田汝成,在他《西湖游览志余》的“委巷丛谈”中收集了不少这方面的文字,可惜,有不少的方言,至今已经绝迹。比如把“恰好”说成“木契”;“茄子”说成“落苏”;“虚伪”说成“楼头”;“邂逅”说成“豆凑”等等。这里,除了“豆凑”尚有可能是现在的杭州方言“豆进豆凑”的出处(仍需考证),其他已经无据可寻。 <br/> <br/> 由于在南宋时期时,杭州曾一度是南方的政治中心,所以不少的杭州方言,至今仍保留着许多古汉语的书面语词,这在《现代汉语词典》中都没有一一收入。比如,形容人如潮流的“一曹一曹”的“曹”(要是换作“潮”,那是把人群的气势比作浪潮,与“群”的本义相去就远了)。比如,把煎好的中药倒在碗里叫“滗”;称绳子为“索儿”;称“借”为“假”;称“折”为“拗”;称“窄”为“狭”;称“冷”为“瀴ying”;称“淋雨”为“涿zhuo”;称小酌小饮为“渳mi”。翻翻古汉语,翻翻《集韵》杭州话在使用中的音、义、语境的准确程度,几乎连北京话为基础的普通话都难以企及。<br/> <br/> 此外,宋、明、清话本小说中的不少俚语俗言,往往也可以在杭州话里找到它们的遗留,比如“拐棒儿”、“敲板儿”、“没脚蟹”、“三不知头”、“皮外卵子”等等。还有一个在话本中使用得最频繁的词“恁地”,这个“恁地”,也就是现在市井口语中“什格的”原形。从这里也可以看出,早年的杭州方言,除了对官话书面文字的吸收以外,更多保留着的还是当时中原地带的市井佰坊的俚语。<br/> <br/> 有人说正宗的杭州话在市郊留下一带,也有说在灵隐梅家坞一带。这有两方面,一是最早的杭州人确实在那一带生活过;二是那里的人一直以来也保留着一种“自说山话”的口音。这也说明,在杭州城里,也不是处处话的纯正。</font></font></span></span> <p>楼猪GG好可爱哟</p><p><img title="dvubb" src="http://www.yukoart.com/images/paintings2/honeybear.jpg" border="0" alt=""/></p> 难学 <span style="FONT-SIZE: 12px;"><font size="5"><font color="#ff0000">三、杭州话对照表</font></font><font size="4"><br/>杭州话词语丰富,随着普通话影响的扩大,杭州话词语也出现了一些发展与变化,而其中仍有很大部分保持其地方语言变体的独立性,较为典型的词语有:<br/> <font color="#32cd32">早上、早半日——上午<br/> 日里——白天<br/> 日中——中午<br/> 晚快边儿——傍晚<br/> 夜里头、晚上头——夜晚<br/> 头毛——刚才 <br/> 葛毛——现在<br/> 上毛、上毛子——前回<br/> 旧年子——去年<br/> 辰光、时光——时候<br/> 豁闪——闪电<br/> 落雨——下雨<br/> 落雪——下雪<br/> 雪烊得来——雪化了<br/> 男人家——男人<br/> 女人家——女人<br/> 小伢儿——小孩子<br/> 男伢儿——男孩子<br/> 女伢儿——女孩子<br/> 阿爸——父亲<br/> 姆妈——母亲 <br/> 爹爹——祖父<br/> 奶奶——祖母<br/> 阿哥——兄 <br/> 阿弟——弟<br/> 阿姐——姐 <br/> 阿妹——妹<br/> 伯伯——伯父<br/> 大姆妈——伯母<br/> 小伯伯——叔父<br/> 婶娘——叔母<br/> 娘舅——舅父<br/> 舅姆——舅母<br/> 老公——丈夫<br/> 老婆——妻子<br/> 老头儿——泛指老年男人;妻子对别人称自己的丈夫(限于中老年人)<br/> 丈人——岳父 <br/> 丈姆娘——岳母<br/> 老倌——用于指人,如:葛个老倌,那个老倌,即这个人,那个人<br/> 郎中——多指中医师<br/> 烧饭师父、厨房师父——厨师、厨子<br/> 贼骨头——贼<br/> 跷拐儿——瘸子<br/> 喉咙——嗓子、喉<br/> 面孔——脸<br/> 额角头——额<br/> 鼻头——鼻子<br/> 眼乌珠——眼珠<br/> 头颈——脖子<br/> 手膀——胳膊<br/> 大脚膀——大腿<br/> 脚踝头——膝盖骨及其周围<br/> 赤膊——光膀子<br/> 菜蔬——指下饭的菜<br/> 菜馒头——菜包子<br/> 肉馒头——肉包子<br/> 烧酒——白酒<br/> 老酒——黄酒<br/> 温吞水——温水<br/> 六谷——玉米<br/> 黄豆——大豆<br/> 番茄——西红柿<br/> 洋番薯——马铃薯、土豆<br/> 沙核桃儿——山核桃<br/> 雄鸡——公鸡<br/> 婆鸡——母鸡<br/> 麻巧儿——麻雀<br/> 曲蟮——蚯蚓<br/> 胡蜂——马蜂<br/> 犭+活 狲——猴子<br/> 弄堂——胡同<br/> 窗门——窗户<br/> 茅坑——厕所<br/> 天井——院子<br/> 扶梯——楼梯<br/> 抽斗——抽屉<br/> 戏文——戏剧<br/> 造话——假话<br/> 高头——上头<br/> 下底——下头<br/> 好看——美<br/> 难看——丑<br/> 土+奉(音近“风”)——骯髒 <br/> 薄(如:粥太薄)——稀<br/> 厚(如:粥太厚)——稠<br/> 壮(指动物)——肥<br/> 长(人长)——高<br/> 狭——窄<br/> 阔——宽<br/> 尽该、蛮蛮、木佬佬——很<br/> 蹩脚、起泡、推板——差<br/> 不乖——顽皮<br/> 吃力——累<br/> 发靥——可笑、好笑<br/> 难为情——害臊<br/> 滥滥湿——很湿<br/> 冰冰瀴 ——很凉<br/> 墨墨黑——漆黑<br/> 慢慢交——慢慢地<br/> 好好交——好好地<br/> 糊达达、糊里达喇——粘粘糊糊<br/> 讨老婆——娶媳妇<br/> 嫁老公——出嫁<br/> 生病得来——病了<br/> 肚皮尸+查(音同查)——泻肚子<br/> 发寒热——发虐疾<br/> 看医生、看毛病——看病<br/> 捞痒——搔痒<br/> 做事体——干活儿<br/> 吃酒——喝酒<br/> 吃烟——抽烟<br/> 吃茶——喝茶<br/> 洗浴、汏浴——洗澡<br/> 倒霉——丢脸<br/> 寻事儿——找岔<br/> 闹架儿——吵架<br/> 拎起来——提起来<br/> 睏觉——睡觉<br/> 歇力——休息<br/> 耍子——玩儿<br/> 晓得——知道<br/> 有数——懂了<br/> 记牢——记住<br/> 粘牢——粘住<br/> 特为——故意<br/> 打呃得——打嗝<br/> 吃不落——不能胜任<br/> 摆、安、搁——放<br/> 用场——用处 <br/> 跌了得来——遗失了 <br/> 寻着得来——找到了<br/> 啥时光——什么时候<br/> 啥地方——什么地方<br/> 啥花头——什么花样,什么东西<br/> 做啥——做什么<br/> 晏歇会——等会儿见<br/> 一毛、两毛——一次、两次<br/> 一道——一块儿<br/> 一床被——一条被<br/> 一部车——一辆车<br/> 一桄鱼——一条鱼<br/> 打一记——打一下 <br/> 一滴滴——一点儿<br/> 一息息——一会儿<br/> 杀瘟猪一敲竹杠<br/> 毒头——指脾气古怪的人<br/> 瘟孙——指无用的人<br/> 吃相 ——谓态度,如“吃相难看”,即态度不好<br/> 藤头——喻人固执己见,不可说服<br/> 勒格——形容善于挑剔的人,难与相处<br/> 汪颡——用以称蛮不讲理、态度凶恶的人<br/> 寿头——称不合时宜的人<br/> 枣儿瓜——喻不知好歹的人<br/> 别苗头——与人竞争,比高低<br/> 上轧头——喻遇棘手事,两面受挤<br/> 牵煞煞——谓忸妮作态,取悦于人(多指女性)<br/> 大青娘——少女的一种旧称<br/> 空老老——无事找事干,无话找话说<br/> 起搁头——作梗,或寻衅<br/> 木榔豆腐——从前指包头鱼头烧豆腐,现成为骂人很笨的意思<br/> 牵头皮——因某人或某事受牵连,被人背后议论<br/> 门分账——原指应得之分,后引申为指应做之事<br/> 半吊子——对某事一知半解,似懂非懂<br/> 接口令——指回答别人说话的本领,如说:某人接口令好,即称赞该人答人之言敏捷而且得当<br/> 碰鼻头——指做事碰壁或寻人未遇<br/> 吃盾白儿——受人驳诘<br/> 桂花师傅——指初出茅庐、没有本事的师傅<br/> 头大心慌——指人自以为了不起<br/> 敲瓦片儿——指大家聚集吃饭,大家分摊出钱<br/> 碰头磕脑——做事不顺当,挫折多<br/> 三不知头——忽然之间,出其不意<br/> 挖脚底板一说别人以前不光彩的事<br/> 吃空心汤糊——比喻向别人许了愿而不能兑现<br/> 钉头碰铁头——比喻硬碰硬,互不相让<br/> 为好跌一跤——意谓出于好的愿望办了某事,不仅不被理解,反遭人怨<br/> 回汤豆腐干——指人被辞退而复人<br/> 吃隔夜螺蛳——喻人说话哼嗦,纠缠不清<br/> 蚂蚁扛鲞头——比喻人多活少,许多人聚在一起做少量的工作<br/> 歪了头由自己说——意谓听不进意见,自以为是</font></font><br/></span> 学着作甚?能交流不就阔以了,, 全部会的 同上一下 感觉 浙北 的 语言 差不多 不会 <font color="#32cd32" size="4">犭+活 狲——猴子</font> 汗`~ 怎么木有62 <p>普通话解释下62的意思</p> 这个 熊猫 最了解 来三年了,一句都听8懂。。。 <font color="#32cd32" size="4">杀瘟猪一敲竹杠</font> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>妖妖</i>在2006-7-9 22:33:00的发言:</b><br/>全部会的</div><p></p>各么有空教下~~ 难学`` 都懂的! <p>真泥</p><p></p><p></p><p></p><p>心</p>